A sabedoria e a justiça do cristão.
No hebraico, idioma usado para escrever o Antigo Testamento, encontramos em Eclesiastes 7.16 a palavra rabah / raw-baw', transpostada ao português como "demasiadamente".
Trata-se de um termo cuja raiz etimológica significa aumentar, exagerar, às vezes de maneira enganosa. Pode ser com a ideia de comportamento e sentimento de superioridade sobre as outras pessoas. E, além disso, existe a conotação numérica, ou seja, no cenário de competitividade. Também, tem a ideia de projeção, como uma flecha, que acerta o alvo com a intenção de ferir, agir de maneira fatal, sem amor.
Existe um termo paralelo a “rabah” no Novo Testamento. Está catalogado como obra da carne, é a emulação, ação contrária ao fruto do Espírito (Gálatas 5.20, na tradução Almeida Revista e Corrigida).
Consulta: King James Bible with Strongs Dictionary
No hebraico, idioma usado para escrever o Antigo Testamento, encontramos em Eclesiastes 7.16 a palavra rabah / raw-baw', transpostada ao português como "demasiadamente".
Trata-se de um termo cuja raiz etimológica significa aumentar, exagerar, às vezes de maneira enganosa. Pode ser com a ideia de comportamento e sentimento de superioridade sobre as outras pessoas. E, além disso, existe a conotação numérica, ou seja, no cenário de competitividade. Também, tem a ideia de projeção, como uma flecha, que acerta o alvo com a intenção de ferir, agir de maneira fatal, sem amor.
Existe um termo paralelo a “rabah” no Novo Testamento. Está catalogado como obra da carne, é a emulação, ação contrária ao fruto do Espírito (Gálatas 5.20, na tradução Almeida Revista e Corrigida).
Consulta: King James Bible with Strongs Dictionary